すべては、いま、あるほど——愛おしい。/ A carry-on bag swaying on a ski lift

旅するように、時の上を、静かに運ばれていく。

風に揺れるのは、欲しかったものじゃなくて——

すでに、そばにあった「いま」の美しさ。

スキーリフトにゆられるキャリーバッグ。

それは、所有の象徴が、自由のかたちになった瞬間。

すべては、いま、あるほど——愛おしい。


As it is, in this very moment—beloved / A carry-on bag swaying on a ski lift

Carried gently, as if traveling—on the quiet current of time.

What sways in the wind is not what we longed for—

but the beauty that was always beside us: the now.

A carry-on bag sways on the ski lift.

It is the moment when a symbol of possession transforms—into freedom.

As it is, in this very moment—beloved.


コンセプトノート / Concept Note

この詩の世界では、「目指す」ことから離れたときに、そっと立ち現れる——
静かな愛と、かたちのない豊かさを描いています。

スキーリフトは、過去も未来も持たずに、時間の上をただ浮かんでいます。
“いま”に視点を置いたとき、意識は、ほんとうの自由を知るのです。

マッターホルンは、かつての「頂上を目指す」成功主義の象徴。
けれどこの詩では、「高み」ではなく、「いま」にこそ美しさがあると気づく旅が描かれています。

雪は、「手にしたと思ってもすぐに溶けてしまう」——
不足からの願望では、けっして満たされないことを、静かに語っています。

この作品は、すでに“ここにある愛おしさ”へと視点をひらく、
自由な魂の詩的な旅の提案です。


This poetic piece invites a quiet unfolding of love and formless richness—
the kind that gently reveals itself when we stop striving.
• The ski lift carries no past and no future.
It floats above the framework of time,
reminding us that true freedom arises only when we place our awareness in the present moment.
• The Matterhorn, once a symbol of success and the pursuit of summits,
is reimagined here not as a goal to be conquered,
but as a mountain that reveals its beauty only when we stop aiming for the top.
• Snow, which melts the moment it is touched,
quietly teaches us that desires rooted in lack can never truly fulfill us.

This piece offers a gentle shift of perspective—toward the quiet preciousness already here.
A proposal for a journey of the free soul.


この詩はフランスのラグジュアリーブランドをイメージして作りました。
This poem was created with a French luxury brand in mind.

関連記事